Re: [語言] 什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (往 Gilroy 天天發車)時間18年前 (2007/06/11 01:09), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串7/22 (看更多)
※ 引述《lovelyme》之銘言: : 像是Notebook 在台灣就是筆記型電腦的意思 : 但是美國人並不會這樣用 : 只會用laptop : (之前只是聽說 今天跟美國籍老師求證 : 果真如此 NB 就真的是用來抄筆記用的那種東西) 美國人稱筆記型電腦,雖然常說laptop,但說notebook的也很多。 可以去www.bestbuy.com 首頁左邊看,Computers 分類下第二個就是 "Notebooks" ,而不是寫laptop。 只是美國人不會用"NB"這個縮寫,這才是具有台灣特色的縮寫。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.226.243.209

06/11 01:37, , 1F
看到NB會想成New Balance說...
06/11 01:37, 1F

06/11 03:33, , 2F
NB自然美
06/11 03:33, 2F

06/11 03:56, , 3F
反射就想到寫筆記時的的nota bene(note well)
06/11 03:56, 3F

06/12 16:04, , 4F
三樓是義文系的嗎?
06/12 16:04, 4F

06/14 10:53, , 5F
自然美+1
06/14 10:53, 5F
文章代碼(AID): #16R31Nc7 (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16R31Nc7 (CultureShock)