Re: [亞洲] 星馬地區用語討論
看板CultureShock (文化衝擊)作者jadefox39 (celtic)時間19年前 (2006/02/10 18:14)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 2人參與討論串4/12 (看更多)
不好意思,我是原PO
發這篇文章只是因為這樣的說法在台灣不常聽見
所以覺得可愛,很有趣,
才會貼上來跟大家分享,
文化衝擊不一定都是負面的,
有時候,覺得國外可愛的地方
也是可以提出來討論的
不是嗎?
※ 引述《HCCLandRover (大地英豪)》之銘言:
: ※ 引述《jadefox39 (celtic)》之銘言:
: : 這次趁著過年期間,到新加坡和馬來西亞遊玩,
: : 當地通行英文、華語、馬來文,當然,有些地方講台語也可以通。
: : 問題來了,當地有些詞彙的用法和台灣差很多,
: : 比方 洗澡她們叫做 沖涼
: 沖涼不就是淋浴的意思嗎
: 這個詞在台灣不通嗎
: : 也沒有 電影 這個詞 都是用 看戲 來取代
: : 比方看美國戲,就是表示這部電影是美國電影
: 台灣不是有很多電影院名叫戲院嗎
: : 加油則是叫做打油
: 在台灣當兵 盛飯、分配菜餚到餐盤的工作也叫做打飯、打菜
: : 印象中最深刻的
: : 是她們的時間說法 會用數字來代替時間
: : 一個字 表示五分鐘
: 我想他們一個字的意思是時鐘表面的每一個大刻度
: 雖然在台灣沒聽過 但是很容易理解
: : 等我兩個字 五點八個字 分別表示等我十分鐘 和五點四十分
: : 覺得相當有意思
: : 不知道有沒有去過這兩個地區的人願意討論一下呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.136.127
推
02/10 18:30, , 1F
02/10 18:30, 1F
→
02/11 02:14, , 2F
02/11 02:14, 2F
→
02/11 02:16, , 3F
02/11 02:16, 3F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章