Re: [亞洲] 星馬地區用語討論

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (celtic)時間19年前 (2006/02/10 18:14), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/12 (看更多)
不好意思,我是原PO 發這篇文章只是因為這樣的說法在台灣不常聽見 所以覺得可愛,很有趣, 才會貼上來跟大家分享, 文化衝擊不一定都是負面的, 有時候,覺得國外可愛的地方 也是可以提出來討論的 不是嗎? ※ 引述《HCCLandRover (大地英豪)》之銘言: : ※ 引述《jadefox39 (celtic)》之銘言: : : 這次趁著過年期間,到新加坡和馬來西亞遊玩, : : 當地通行英文、華語、馬來文,當然,有些地方講台語也可以通。 : : 問題來了,當地有些詞彙的用法和台灣差很多, : : 比方 洗澡她們叫做 沖涼 : 沖涼不就是淋浴的意思嗎 : 這個詞在台灣不通嗎 : : 也沒有 電影 這個詞 都是用 看戲 來取代 : : 比方看美國戲,就是表示這部電影是美國電影 : 台灣不是有很多電影院名叫戲院嗎 : : 加油則是叫做打油 : 在台灣當兵 盛飯、分配菜餚到餐盤的工作也叫做打飯、打菜 : : 印象中最深刻的 : : 是她們的時間說法 會用數字來代替時間 : : 一個字 表示五分鐘 : 我想他們一個字的意思是時鐘表面的每一個大刻度 : 雖然在台灣沒聽過 但是很容易理解 : : 等我兩個字 五點八個字 分別表示等我十分鐘 和五點四十分 : : 覺得相當有意思 : : 不知道有沒有去過這兩個地區的人願意討論一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.136.127

02/10 18:30, , 1F
不用理那傢伙..他每篇回文都很衝,感覺來挑戰的
02/10 18:30, 1F

02/11 02:14, , 2F
挑戰個屁 幼稚
02/11 02:14, 2F

02/11 02:16, , 3F
不是每個人都像妳只會回「有本事就」這種程度的嘴
02/11 02:16, 3F
文章代碼(AID): #13x6U4HM (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13x6U4HM (CultureShock)