Re: [亞洲] 星馬地區用語討論
看板CultureShock (文化衝擊)作者thlin (NUS...Way To Go!!)時間18年前 (2006/06/06 01:19)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串12/12 (看更多)
: 因為語言用法的習慣性,轉化成英語時 就變成 you go frist la
: 而且星馬一帶外來移民眾多,早起大陸移民以廣東,福建為大宗
: 所以常聽會聽到福建話並不稀奇
: 特別是星家坡,馬來西亞南部和檳城都是福建人聚集的地方
南馬和新加坡基本上是福建人為主
但是潮州話也深深影響他們的Hokkien
所以有些用法
: 廣東人則分布在中部的怡保等
: 相互影響之下所產生的地方性語彙 只有當地人才能了解
: 同樣是粵語
: 星馬的下雨叫下水
說到下"水"的"水"
這個字可把我同學整慘了!!
因為飲料對一般新加坡的小販而言很陌生
他們可能知道但是很少用
所以當人們在hawker centre吃飯時
有人會來問說要喝"水"嗎其實是問要喝飲料嗎?!
: 來源可能原自客家話
: 就算聯香港都會霧沙沙
: 錢--這個名詞 在新馬一帶 無論是你再講英語華語廣東話馬來話,大部分
: 都會用馬來話的 duit(銳)
: 還有很多馬來話的借用語
: 千才(馬來話隨便)這些語彙還會出現在中文報上
:
像是擦桌子他們會用mak
聽起來和閩南與很像,但實際上也是馬來話
還有他們很喜歡說shiok(制式拼法)
是一種比"爽"還要爽的表達方式
--
手如柔荑 膚如凝脂 領如蝤蠐
齒如瓠犀 螓首蛾眉 巧笑倩兮
美目盼兮
[詩經 衛風 碩人]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.13
推
06/06 01:52, , 1F
06/06 01:52, 1F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章