[亞洲] 星馬地區用語討論

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (celtic)時間19年前 (2006/02/08 19:25), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/12 (看更多)
這次趁著過年期間, 到新加坡和馬來西亞遊玩, 當地通行英文、華語、馬來文, 當然,有些地方講台語也可以通。 問題來了, 當地有些詞彙的用法和台灣差很多, 比方 洗澡她們叫做 沖涼 也沒有 電影 這個詞 都是用 看戲 來取代 比方看美國戲,就是表示這部電影是美國電影 加油則是叫做打油 印象中最深刻的 是她們的時間說法 會用數字來代替時間 一個字 表示五分鐘 等我兩個字 五點八個字 分別表示等我十分鐘 和五點四十分 覺得相當有意思 不知道有沒有去過這兩個地區的人願意討論一下呢? -- 和魚尾獅手牽手去旅行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.149.154

02/08 20:07, , 1F
好炫唷~~~
02/08 20:07, 1F

02/08 20:16, , 2F
這是廣東話用語@@
02/08 20:16, 2F

02/08 23:31, , 3F
廣東話的用法是 '字添' (zi-tin)一個zi-tin就是五分鐘
02/08 23:31, 3F

02/08 23:32, , 4F
大概等四個zi-tin 就是叫你等20分鐘的意思
02/08 23:32, 4F

02/10 00:33, , 5F
對啊 這是粵語吧
02/10 00:33, 5F

02/10 09:12, , 6F
時間這個用法,不只是廣東話,其他方言在當地也是這樣說的
02/10 09:12, 6F

02/10 11:14, , 7F
這碗泡麵要泡3/5個字.....囧
02/10 11:14, 7F
文章代碼(AID): #13wTL1Zw (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13wTL1Zw (CultureShock)