Re: [亞洲] 星馬地區用語討論
※ 引述《icanbe ( )》之銘言:
: ※ 引述《dearevan (有情有義流浪漢)》之銘言:
: : 來分享一個星馬地區用語實例XD
: : 最近有個新加坡人跟我約好禮拜五下班後見面談事情
: : 電話中他就跟我說
: : 你什麼時候"放工"我去找你阿~~
: : 剛好前幾天看到原PO的文章
: : 不免會心一笑
: : 他們的習慣用語與我們比較真的是不一樣呢
: : 而且句子結尾多半會有拉或阿的音
: : 很有趣
: 當兵的時候遇到過星光部隊
: 他們連聚在一起講英文都會有很多啊或啦的口音
: 星光部隊的特性跟管理跟台灣軍隊差異很大
: 軍事版可以看到很多的討論
星馬一帶的用詞很大部分受粵語的影響
比如原po所舉的例子
放工 ,一個字 ,看戲等
都是從粵語中直譯而來的
英語也是如此
粵語的未音習慣用上la 這個音調
粵語說 你地拒先啦 (你們先去)
因為語言用法的習慣性,轉化成英語時 就變成 you go frist la
而且星馬一帶外來移民眾多,早起大陸移民以廣東,福建為大宗
所以常聽會聽到福建話並不稀奇
特別是星家坡,馬來西亞南部和檳城都是福建人聚集的地方
廣東人則分布在中部的怡保等
相互影響之下所產生的地方性語彙 只有當地人才能了解
同樣是粵語
星馬的下雨叫下水
來源可能原自客家話
就算聯香港都會霧沙沙
錢--這個名詞 在新馬一帶 無論是你再講英語華語廣東話馬來話,大部分
都會用馬來話的 duit(銳)
還有很多馬來話的借用語
千才(馬來話隨便)這些語彙還會出現在中文報上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.12.145
推
05/31 13:46, , 1F
05/31 13:46, 1F
推
05/31 15:49, , 2F
05/31 15:49, 2F
推
05/31 16:03, , 3F
05/31 16:03, 3F
討論串 (同標題文章)
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章